O objetivo deste estudo foi estimular o gosto pela poesia, compreender o que é paródia e intertextualidade. Ainda desenvolver a criatividade e uma reflexão sobre si mesmo, já que os alunos estão em período de adolescência e de muitas duvidas e descobertas.
Os poemas foram produzidos a partir do estudo da poesia “Traduzir-si” de Ferreira Gullar, com as turmas do 9º Ano A e B, juntamente com a Professora Geane Moreira
Os poemas foram produzidos a partir do estudo da poesia “Traduzir-si” de Ferreira Gullar, com as turmas do 9º Ano A e B, juntamente com a Professora Geane Moreira
TRADUZIR-SE
Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.
Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.
Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.
Uma parte de mim
almoça e janta:
outra parte
se espanta.
Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.
Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.
Traduzir-se uma parte
na outra parte
que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?
Ferreira Gullar
Nenhum comentário:
Postar um comentário